Wednesday, 4 October 2017

Spare Parts Theatre Rules of Summer. Puppeteers Allan Girod and Nick Pages-Oliver. Picture: Simon Santi The West Australian

Congrats to the cast and crew of Spare Parts Puppet Theatre's adaptation of Rules of Summer, which is currently playing at the Dolphin Theatre, UWA (Perth). The show is a wonderful mix of characters, objects and dreamlike situations extrapolated in a very innovative way from the book, actually less an adaptation than a reinvention of parts. And many of those parts bursting from the stage into the audience and occupying the entire threatre space: bubbles, snails, wind, recalcitrant socks. I always imagined this would be a terrific book to recreate theatrically simply because it is so open-ended and 'unwritten', and SPPT have picked up those threads with their trademark originality and insight. Excellent performances full of humour and pathos, and wonderful to see kids totally buying into this universe and raising a ruckus! Rules of Summer  runs until October 8.


  1. really cool,i m too far to watch these guys!! ew

  2. Hi. My name is Marjan Afsharirad and I'm living in Iran. I'm really interested in translating your books into Farsi. While I couldn't contact you in face book and by your own suggestion I decided to write here and as I couldn't find any place to contact you in your weblog, I have to write in the comment box; so please excuse me if what I'm going to say is not related to your post.
    Any way Reading about you and your achievements and also seeing your drawings, I really became interested in translating your works for Iranian children, especially since (as I know) there is only one Farsi translations of one of your books - Eric - available in my country.
    Just to let you know I've studied linguistics and I'm teaching English in university as a part time teacher. Moreover I have some experiences in translating, as I do translation also as a part time job. Above all and I have another job which is more serious and takes more time: I am a journalist and I'm working on the artistic issues of the province I'm living in: Kerman.
    Although I have translated "The Emperor of the Words" by Ahmad AkbarPoor -an Iranian writer- into English (the book hasn't been published yet), but I think this is the first time I have really decided to follow translating children's book seriously and I really like to start with your works. So I searched for your name and way of contact to write you and ask you for permission, because in my country there is no rule for copy write but the children of my country need to read the world's bests like other children around the globe.

  3. Hello Marjan, thanks for getting in touch and I'm happy to field this request. You can contact me via my agent, Sophie Byrne, or let me know how I can contact you directly by replying here. I agree, it would be terrific to make my stories accessible to Iranian children. Cheers,

    1. Hi Shaun. I'm really surprised to get your answer. If there is no problem - and as you have suggested yourself - I prefer to contact you directly. That’s my Email address:, and my face book ID is the same if you prefer to contact via face book.
      Best wishes

  4. Mr Shaun Tan, hello again. After sending my email address and face book ID, I was looking forward to see an email or massage from you in face book. It seems that I misunderstood!
    By the way, would you please do me a favor and send me an email. Doing so I can find a way to be in touch directly, Moreover I can give you the number of my telegram if you find it a better way to contact. If by any reason it's not possible for you to contact by email, face book, or telegram, could you please just let me know by replying here and introduce a fourth way to get in touch personally!
    Best regards

  5. Hi Marjan, no problem, I don't check this blog so regularly but I'll send you an email soon.


Note: only a member of this blog may post a comment.